Коран - лингвистическое чудо. Часть 4: Научные чудеса в Коране

May 29, 2020

 

Коран был послан человечеству как книга-руководство, поэтому главной её задачей является открыть людям заключенное в ней послание для того, чтобы они ему следовали.

 

Мы уже рассмотрели с вами некоторые художественные приёмы, которые применяются в Коране для того, чтобы изложить послание наиболее ясно, лаконично и при этом оказать как можно более сильный психологический эффект на читателя/слушателя.

 

Эта часть книги будет посвящена тому, как Коран, книга, написанная 1400 лет назад, использует язык для описания научных чудес в мельчайших подробностях при помощи точных, тщательно подобранных слов.

 

"Мы покажем им Наши знамения по свету и в них самих, пока им не станет ясно, что это есть истина. Неужели не достаточно того, что твой Господь является Свидетелем всякой вещи?" (Сура 41 «Фуссылат», аят 53)

 

Как работают арабские дефиниции?

 

Для того чтобы разобраться в научных определениях, которые приведены в данной части книги, мы должны усвоить следующие моменты:

 

  1. Арабские слова – это «описательные слова». Они описывают различные явления, и если такое описательное слово подходит и для другого объекта, который схож в описании, то для обоих этих слов будет использован один и тот же корень.

 

Пример: слово «‘Алак̣» - то, что цепляется/держится за что-то другое.

Различные варианты данного слова могут быть применимы к разным понятиям:

 

Пример 1:

 

Выражение: «они присоединились («‘аллак̣ат») к этой культуре и приняли/переняли («та’аллак̣ӯ») как свою собственную».

 

Итак, в этом (классическом) арабском предложении слово «‘алак̣» подразумевает, что эти люди начали держаться/зацепились за что-то (культуру), потому что они приняли её.

 

Пример 2:

 

В классическом арабском пиявку также назовут «‘Улӯк̣ / дӯдат аль-‘алак̣» (червь-пиявка), так как пиявка цепляется/прилипает к коже и сосёт из неё кровь.

 

Пример 3:

 

Такое же слово можно употребить по отношению к человеческому зародышу, который крепится/цепляется за внутреннюю стенку матки.

 

Все эти слова имеют одни и те же корневые буквы: «‘айн-лам- к̣аф» ['а-л-к̣]. Итак, мы видим, что все перечисленные значения:

 

  1. Обозначают хватание/цепляние (значение корня «'а-л-к̣»).

  2. Используются в классическом арабском, а также самим арабами.

  3. Если описательное слово описывает какой-либо феномен, который был ранее неизвестен для арабов в исламской истории, это же самое слово применяется для описания этого феномена и в наши дни (например, сейчас, когда мы уже знаем, что человеческий эмбрион крепится/цепляется за матку, мы можем только удивляться тому, что именно это слово было использовано в Коране, в то время как многие другие могли быть использованы вместо него).

     

В отношении толкования Корана:

 

Когда учёные создают толкование Корана (тафсир), они исходят из арабского языка времен Пророка (мир ему) и до него, так как арабский в этот период существовал в своей наиболее чистой форме (неискаженный вмешательством других культур и языков).

 

Вот почему в части данной книги под названием «Наука» мы используем коранические дефиниции, взятые из толковых словарей классического арабского языка, таких как, например, «Лиса̄н аль-‘Араб», «Та̄дж аль-Урӯс» и т. д. Главным образом эти толковые словари были направлены на сохранение классического, первоначального, чистого арабского языка, его слов и значений, которые использовались со времён Пророка Мухаммада (мир ему) и до него.

 

Давайте посмотрим на некоторые примеры того, как учёные-толкователи Корана использовали корневые слова классического арабского языка и их значения для того, чтобы придти к определенным выводам.

 

Пример:

 

Слово «Бакка» (сура 3 «Аль Имран», аят 96)  в Коране обозначает город Мекку в Аравии.

Учёные дают различные интерпретации этого слова, основанные на классическом арабском языке.

 

Некоторые считают, что оно происходит от слова «Бакк» - переполненность (так как Мекка переполнена во время Хаджа).

 

Другие утверждают, что оно происходит от «БуКа̄» - плакать (во время нахождения в Мекке человек испытывает благоговейный трепет, и слёзы вырываются из глаз от раскаяния).

 

Хотя эти толкования различны, они оба имеют смысл, даже если мы объединим их значения в одно.

 

Итак, взглянув на различия в интерпретациях ученых, мы видим, что, до тех пор, пока слова заключают в себе свои классические корневые значения, мы сможем объединить эти основанные на коранических высказываниях значения. И затем дать описание слова, то есть, Бакка – город Мекка, который переполнен («Бакка») во время Хаджа и заставляет тебя плакать («БуКа̄») от благоговейного трепета и раскаяния.

 

Заключительные замечания о корневых значениях:

 

Хотя существует множество фраз, которые используют одно корневое слово, все они имеют схожее корневое значение. Далее мы будем нацелены на нахождение этого корневого значения и применение его к слову в аяте/стихе из Корана.

Для этого применим 2 подхода:

 

а – возьмем классическую интерпретацию

б – в дополнение к (а) мы можем привлечь выводы современной науки (используя при этом классический арабский). Тот факт, что точное корневое слово употребляется вместо нескольких других, также является демонстрацией чудесной природы Священного текста.

 

Вам встретятся несколько классических арабских корневых слов, значения которых не будут добавлены по нескольким причинам:

 

  • они не упоминаются в классическом толковании

  • они не подходят для данного контекста

 

Вы увидите это в дальнейшем – когда я упомяну четвертое значение слова «Маний», относящееся к «Мус̣ӣба» (беда, которая потрясает). Мы увидим, что это значение неуместно (согласно нашим представлениям). Поэтому оно отброшено.

 

Заметьте: это не просто отобранные значения, так как корневое значение слова остается в любом случае то же самое, различаться будет лишь их употребление в контексте.

 

Заключительное слово: тот факт, что для описания той или иной идеи использовалось точное корневое слово, в то время как с легкостью могло бы быть выбрано любое другое слово из богатого словарного состава арабского языка, демонстрирует чудесную природу выбора слов в Коране.

 

Научное чудо 1:

 

ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاء مَّهِينٍ

 

«Затем создал его потомство из капли («Сула̄ла») презренной жидкости…»

[сура 32 «Ас-Саджда», аят 8]

 

«Сула̄ла»:

 

Сура «Ас-Саджда» аяты 7-9:

 

وَبَدَأَ خَلْقَ الْإِنسَانِ مِن طِينٍ

 

Аят 7: «…и начал [Аллах] создавать человека [Адама] из глины».

 

ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاء مَّهِينٍ

 

« с̱умма джа‘ала наслаху миг Сула̄латин мин ма̄’ин махӣн»

 

Аят 8: «Затем создал его [Адама] потомство («Насл») из капли («Сула̄латин») презренной жидкости».

 

Определения:

 

«Сула̄ла» – единственное число от множественных «Сула̄л» [سلال] и «Сула̄ла̄т» [سلالات].

 

Первое значение:

 

«Сула̄ла» – что-то вытянутое/отделенное от чего-то другого.

 

Второе значение:

 

Слова «Салӣль» и «Сальсабӣль» названы таким образом, так как их напиток был «Сулла» - очищен.

 

Доказательство:

 

(«аль-х̮а̄лис aс̣-с̣а̄фи») – лучший и чистый.

 

В хадисе Пророка Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха) говорится:

 

«О Аллах, дай нам напиток из Рая «Салӣль», и этот «Салӣль» – напиток чистейшего происхождения. Он называется «Салӣль», потому что он был «Сулла» (очищен) прежде чем стал чистым и лучшим».

 

Третье значение:

 

«Сул / Сал» - что-то, что уникально и выделяется из группы схожих предметов или явлений. Почему? Потому что это что-то было очищено («Сулла»), поэтому стало «шаз̱» (отличным, уникальным) - отличное, уникальное, несравнимое/несоизмеримое ни с чем другим («к̣ийас»).

 

Четвертое значение:

 

(«aс-сальсаль»): чистый и прозрачный

 

«Сальсаль» – чистая и прозрачная вода, которая легко пьется.

 

Таким образом, «Сальсаль» - чистая и прозрачная вода.

 

Пятое значение:

 

«Сула̄ла» переводится (или служит синонимом) как «Джаухар» - квинтэссенция [Mawrid Dictionary, глава 4, стр. 751] или «х̮ула̄с̣а» (особенный, исключительный).

 

Квинтэссенция означает: экстракт чего-либо, содержащий в себе его исключительные свойства или же наиболее важные компоненты в малом количестве, чистая и концентрированная сущность [Dictionary.com].

 

Человек был создан и определен единственной текущей «Сула̄ла», заключающей в себе все перечисленные выше значения.

 

Объединив все значения и подведя итог, мы увидим:

 

  1. «Сула̄ла» – это чистая («сул»/«сал») текущая жидкость, выявленная/отделенная от большого числа других жидкостей.

  2. «Сула̄ла»/«сула̄латин» – форма единственного числа [множественные - «сула̄л»/«сула̄ла̄т»].

  3. «Сальсаль» - уникальный («шаз̱»).

 

Что же напоминают эти значения? Они напоминают жидкое семя, которое извергают мужчины, содержащее сперматозоиды.

 

Эта жидкость затем постепенно рассеивается, разделяясь на сперматозоиды. Миллионы сперматозоидов путешествуют по направлению к женской яйцеклетке. Каждый сперматозоид отделен от другого, поэтому каждый сперматозоид генетически уникален, то есть обладает различными генетическими характеристиками.

 

Разве это слово не идеально описывает сперматозоид?

 

Чистая жидкость?

 

Многие могут задуматься, насколько в данном случае уместно для описания слово «чистый».

 

Мы можем объяснить это в соответствии с Сунной, учением Пророка. «Маний» (жидкое семя, которое производит мужской  организм) не является «наджис» (грязным), оно чистое [«т̣ахир»]. (Согласно https://islamqa.info/en/2458).

 

Мы знаем из хадиса, что Аиша (да будет доволен ей Аллах) могла просто стирать засохшее «маний» с одежды Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и он мог идти в этой одежде на молитву [Сахих Муслим]. Такое поведение Аиши и Пророка доказывает, что «маний» -  чистое.

 

Всё, что мы описали и разъяснили выше, заключает в себе одно слово – «Сула̄ла».

 

ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاء مَّهِينٍ

 

«Затем создал его потомство из капли («Сула̄ла») презренной жидкости…» [сура «Ас-Саджда» 32:8]

 

Вся хвала принадлежит Аллаху, который объясняет так много в таком малом…

 

Источники:

 

1. Lisan Al-Arab dictionary [1], Book 6, Page 430-436.

2. Al-Muheet dictionary [2].

3. Al-Muajam Al-Waseet dictionary [3], Page 445.

4. Al-Mawrid dictionary Arabic-English section [4], Page 639.

5. Arabic-English dictionary the Hans Wehr dictionary [6], Page 419.

http://answering-christianity.com/sulalah_means_long_fish.htm

 

«Нутфа»

 

إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ

 

«Мы создали человека из «Нутфатин амша̄дж»

[сура 76 «Аль-Инсан», аят 2].

 

Первое значение:

 

«Нутфа» [«نطفه»] – единая целостность, которая при этом является частью ещё большего, чем она сама, подобного объединения.

 

«ан-Нутаф» [«نطف»] (множественное число). «Нутаф» – это караты (золота), а один карат золота - «Нутфа».

 

«Нутфа» - единичный сперматозоид из миллиона таких же сперматозоидов, которые его окружают (всего одна чайная ложка семени содержит миллионы сперматозоидов).

 

Слово «Нутфа» может также быть отнесено к одной женской яйцеклетке (из множества других яйцеклеток, содержащихся в яичниках).

 

Неверующие более чем 1000 лет назад имели множество теорий по этому поводу.

Например, некоторые философы предполагали, что множество [если не все] мужских сперматозоидов покрывают собой менструальную кровь женщины для того, чтобы сформировался ребёнок.

 

Идея менструальной крови как одного из условий зачатия интересна тем, что восходит ещё к учению Аристотеля. Аристотель в качестве аналогии формирования эмбриона использовал процесс свертывания молока в сыре. Схожая теория существовала и в индийской эмбриологии. Сушрута-самхита (медицинский трактат Аюрведы) сравнивает густые сметанообразные прослойки («santanika»), формирующиеся в молоке, с мужским семенем и кровью, которая благодаря химическим превращениям, вызванными температурными изменениями, образует семь различных слоёв кожи («kala»). Это концепция возникает вновь в сутре по эмбриологии, написанной на санскрите: «Развитие, о Ананда, – говорил Будда – можно сравнить с сосудом молока, которое ферментирует и образует разные виды сыра и кефира». (A history of Embryology, J. Needham pp 25-27, Cambridge, 2nd edition 1959). Больше примеров Вы найдёте здесь.

 

 

Второе значение:

 

«Нутфа» – струйка/капающая жидкость/капля.

 

«نطفة»

 

(«Нутфа»): мужская жидкость, или семя, множественное число «нутаф».

«Нутфа» – то, из чего формируется плод.

 

Вода «натуфа йантуфу», что означает вода, из которой утекло несколько капель.

 

Кожаный мешок был «тантуфу», что означает, потерявший несколько капель воды.

 

Его меч был «йантифу» означает, что с него упали капли крови.

 

(«aн-натта̄фа»):

 

(«aль-к̣атта̄ра») – дозатор для глазных капель, капельница.

 

Или когда ведро воды уже пустое, и из него выпадают несколько последних капель.

 

Итак, «нутфа» также имеет значение капающей воды (то есть подтекания).

 

Например, в контексте этого аята семя просачивается/подтекает/капает.

 

В этом случае объединены два значения слова «нутфа»:

 

«Нутфа» - единичный сперматозоид из миллионов других сперматозоидов, который вытек/просочился из семени мужчины (то есть во время эякуляции).

 

А также единичную яйцеклетку из тысяч других яйцеклеток, находящихся в яичниках (но она не вытекает, поэтому данное определение не прибавляем к остальным).

 

«В настоящее время научно доказано, что только один из 300 миллионов сперматозоидов требуется для оплодотворения яйцеклетки; из этого следует, что только 1/300 миллиона или 0.000000003 выделяемой спермы требуется для оплодотворения».

 

См., например: http://www.ehow.com/way_5506756_much-sperm-needed-pregnant.html

 

Определения слова «Нутфа» даны в соответствии со следующими источниками:

 

1. Lisan Al-Arab dictionary [1] , Book 5, Pages 725.

2. Al-Muheet dictionary [2], Page 791.

3. Al-Muajam Al-Waseet dictionary [3], Page 931.

4. Al-Mawrid dictionary Arabic-English section [4], Page 1177.

5. Al-Mawrid dictionary English-Arabic section [4],

6. Arabic-English dictionary the Hans Wehr dictionary [6]

 

«Амша̄дж»

 

Слово «амша̄дж» означает «смешиваться». Например, смешение мужской и женской «нутфа».

 

Мужской сперматозоид и женская яйцеклетка объединяются – происходит оплодотворение яйцеклетки.

 

«Машаджа» – синонимично по своему значению с «х̮aлат̣a» – «خلط» (смешанный).

 

Заметьте: выражение «Нутфатин амша̄джин» может также означать смешанные жидкости, которые помимо сперматозоидов содержат и различные другие жидкости, как, например, секрет предстательной железы. Подобные жидкости способствуют продвижению сперматозоидов, помогая им совершить оплодотворение.

 

إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ

 

«Мы создали человека из смешанной капли…» [сура 76 «Аль-Инсан», аят 2].

 

«Маний»

 

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى

 

«Разве он не был каплей из Манийин йуМна̄»?

[сура 75 «Аль-Кийама», аят 37]

 

«Маний» (منِي) и «йумна̄» (يمْنَ ىٰ) происходят от корня «МаН» (من).

 

Первое общее значение:


«Маний» означает «семя».


«йаМНа̄» означает «извергать».


«истаМНа̄» (استمنى) - он изверг семя.


Второе значение:


«Маний» – («darbu al shay’a») = ударяющий/пораженный/пронзённый чем-либо.
Например, «йуМтаНа» – синонимично в использовании с «yuDRaB» - пораженный/пронзенный. Пораженный проникновением.
 

«йумтана» (يمتنى) – синоним к «йуд̣раб» (يُضْرَ) пораженный; пронзенный; пораженный проникновением.

 

و قوله:لم تُقْرَفَْ لم تُدانَْ لما يُمْتَنى له أي ينظر إذا ضُرِبَتَْ ألَقح أم لَ أي لم

تحمل الحمل الذي يمتنى له

 

В этом стихотворении не нужно испытывать отвращение от того, какое значение принимает в нём «йумтана». Это означает, если Вы посмотрите на это, что оно поражено и пронзено (рукой, которую он поместил в вагину животного (ضُرِبَتْٰ) для того, чтобы выяснить оплодотворено оно или нет  (ألاقح أم لا).

 

Как известно, «д̣араба» - ударять, поражать.

 

Итак, синоним слова «йумтана» имеет значение «поражать и пронзать/пронизывать».

 

Третье значение:


«МаНа» [منى] = (он) режет это.


= «к̣aт̣a‘а» [قط] (вследствие значения «поражение и проникновение» в сущности – резание). 


Четвёртое значение:


«МуНиЙа» = быть пораженным/сраженным трудностями/неприятностями («ус̣ӣба», то есть «мус̣ӣбах» أُصيب).


مُنِيَٰ («мунийа»): أُصي («o’seeba») страдать от чего-либо, быть пораженным, быть сраженным чем-либо.


مُنِيَٰ («мунийа»): страдать от чего-либо, быть пораженным, быть сраженным чем-либо, страдать, испытывать, претерпевать, подвергаться чему-либо, переживать что-либо.


منى («мана»): ударять, поражать, сраженный, страдающий от чего-либо, семя, сперма.

 

Определения слов «Маний» и «йумна̄» даны в соответствии со следующими источниками:


1. Lisan Al-Arab dictionary [1] , Book 8, Pages 719-721.
2. Al-Muheet dictionary [2], Page 1226.
3. Al-Muajam Al-Waseet dictionary [3], Page 888.
4. Al-Mawrid dictionary Arabic-English section [4], Page 1131.
5. Arabic-English dictionary the Hans Wehr dictionary [6], Page 927-928.

 

Теперь обратимся к аяту 46 из суры 53 «Ан-Наджм».


مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى


«Разве он не был каплей спермы, выброшенной вперёд (извергшейся) и проникнувшей внутрь?»


Мы видим, что в словах «МаНи»/«йуМНа» могут быть обнаружены следующие значения:


1.    Семя
2.    Выброшенный/извергаемый
3.    Пораженный («д̣арб»)
4.    Резание («к̣aт̣a‘а»)
5.    Причиняющий страдание (например, беда причиняет страдание, боль/поражает кого-либо).


Если мы примем во внимание все определения, данные выше, то увидим следующее:
Мужская «Нутфа» (сперма):


1.    Извергается
2.    Поражает
3.    Режет


أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى


«Разве он не был каплей из «Манийин йумна̄»? [Извергшегося семени, которое поражает и режет]».
[сура 75 «Аль-Кийама», аят 37]
 

Изображение: сперматозоид, ударяющий, проникающий и пробивающийся сквозь защитную оболочку яйцеклетки в процессе оплодотворения.

 

По отношению к современной науке:

 

Согласно современным научным исследованиям, мы знаем, что мужская сперма извергается, и сперматозоиды продвигаются по направлению к женской яйцеклетке по фаллопиевой трубе, они ударяются о яйцеклетку, разрушая её оболочки, и проникают внутрь. Наступает момент, когда мужские и женские гены объединяются в процессе оплодотворения, и образуется зигота, которая затем начинает делиться, постепенно превращаясь в человеческий плод, мужского или женского пола.

 

Всё это описано при помощи единственного слова, происходящего от одного корня: «маний» и «йумна̄».

 

Ещё более удивительные факты!

 

Мужская сперма определяет пол ребёнка!

 

Аллах говорит нам, что именно сперма влияет на то, родится ли девочка или мальчик.

 

فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى

 

«Он сотворил «МинХу» [из него (спермы)] чету: мужчину и женщину». [сура 75 «Аль-Кийама», аят 39]

 

Посредством использования в данном аяте слова «минХУ» [из него, то есть спермы] Аллах говорит нам, что именно мужской сперматозоид оказывает решающее воздействие на то, родится ли человек мужского или женского пола.

 

Это отнюдь не преувеличение, потому что двумя строками ранее [в аяте 37], говорится о сперме. Таким образом, предмет обсуждения этого аята сохраняется, поэтому далее также говорится о сперме.

 

Это потрясающе, учитывая, что во многих культурах, существовавших 1000 лет назад, и некоторых, существующих даже сегодня, принято винить женщину в том случае, если рождается девочка, наивно полагая, что это её вина, в то время как именно мужская сперма была причиной того, что родился ребёнок женского пола, с позволения Аллаха.

 

«‘Алак̣»

 

اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ

 

«Читай во имя твоего Господа, Который сотворил все сущее,

сотворил человека из «‘Алак̣»». (сура 96 «Аль-Алак», аяты 1-2)

 

«‘Алак̣» – цепляться за что-то или прилипать к этому.

 

Первое значение:

 

«‘Алик̣ат» – прикрепиться/присоединиться

 

Арабский говорит: они прикрепились/присоединились к ней и переняли их культуру.

 

Второе значение:

 

«‘а̄лик̣а» – животное, попавшее в ловушку, то есть оно прикрепилось к ней.

 

Третье значение:

 

«‘Улӯк̣» – то, что цепляется за человека, например, вошь или пиявка и т. д.

 

«‘а̄лик̣а» – то, что цепляется за платье.

 

Четвёртое значение:

 

«‘Алак̣а» – пиявка.

 

Например, «дӯдат аль-‘Алак̣» - червь-пиявка.

 

Суммируем:

 

  • висеть/вешать

  • быть подвешенным

  • свисать

  • прилипать

  • цепляться

  • быть прикреплённым

  • пиявка (червь)

 

«‘Ала̄к̣а» - узы, связь, соединение.

 

Вывод:

 

Аллах сотворил человека из «‘Алак̣». «‘Алак̣» имеет следующие атрибуты:

 

  1. Крепится в материнском лоне и соединяется с ним.

  2. Высасывает кровь из матки словно пиявка.

  3. Кровяной сгусток.

 

اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ

 

«Читай во имя твоего Господа, Который сотворил все сущее,

сотворил человека из сгустка крови – который высасывает кровь (из матери словно пиявка)». (сура 96 «Аль-Алак», аяты 1-2)

 

Именно из «‘Алак̣» происходите Вы и все остальные люди.

 

Заключительные краткие замечания к Корану:

 

  1. Коран, когда слышишь его чтение, оказывает экстатическое, почти гипнотическое воздействие, переполняет эмоциями тех, кто понимает арабский язык и даже тех, кто нет! До такой степени, что антагонисты, те, кто слушал его из уст Пророка Мухаммада (мир ему), приписывали ему магическую силу из-за того, что он обладал силой воздействия на людей, слушающих его.

  2. Разметка Корана уникальна, она и определяет его структуру, в которой выделяются аят, сура, Коран. Такая структура придаёт Корану уникальность по сравнению с другими текстами.

  3. Даже на художественно-литературном уровне он не содержит преувеличений или ненужных слов, что может позволить себе поэзия. Скорее в нём происходит противоположное – Коран точно выбирает наиболее подходящие слова и описывает предмет или явление детально при помощи всего нескольких слов.

  4. Коран содержит выразительные, побуждающие к размышлению, благотворные, реальные и несравненные  литературные Жемчужины в каждом аяте в сравнении с поэзией, которая может содержать только небольшое количество литературных украшений в целом стихотворении.

  5. Коран содержит лингвистические научные чудеса, которые описывают современную науку эмбриологию с поразительной точностью и в деталях.

  6. Коран, будучи матерью арабской грамматики, породил новые уровни в развитии арабского языка, которые мы не найдём до него ни в одном из других языков. Примеры такого развития включают в себя: «Мак̣а̄м» – посредством чего человек может использовать разные части книги для того, чтобы достичь контекстуального понимания целой картины. Таммам Хассан замечает, что, когда исследователи Балаги [в арабском – риторики] обнаружили концепцию макам (контекстуализация), они были на тысячу лет впереди своего времени (в сравнении с другими языками, существующими в мире). [Источник]

  7. Коран также достиг всестороннего успеха в использовании или включении всех приёмов, использующихся для литературных текстов, для того чтобы оказывать мощный эффект на любую публику (как на исследователей языка, так и тех, кто далёк от этой науки).

  8. Коран использует звуки, образы, киноэффекты, игру слов, человеческую психологию и риторику в наиболее сильных формах для того, чтобы направить своё воздействие глубоко вовнутрь души слушающего.

  9. Мы также увидели схему того, как самостоятельно извлекать Жемчужины из Корана.

 

Сайид Кутб пишет:

 

…Это настолько бесподобное и выдающееся творение, что ни один арабский поэт никогда не смог бы, используя те же буквы и тот же язык, поставить рядом нечто подобное по своему величию и мощи. Однако некоторые постоянно желают попытаться создать книгу, которая бы была похожа на Коран или хотя бы на несколько его сур, или хотя бы одну-единственную суру по своему качеству. Но ни один из них так и не смог принять этот вызов.

 

Это истина для всех Божественных творений.

 

К примеру, почва состоит из элементов, имеющих известные свойства. Только лучшие мастера смогли создать из почвы кирпичи, черепицы, сосуды и другие типы материалов для самых различных целей, некоторые из которых очень сложны по своей структуре.

 

Однако используя те же самые элементы, Бог создал жизнь. Загадка жизни так и осталась далеко за пределами интеллектуальных и творческих способностей человечества.

 

Схожим образом, те же самые буквы и слова, которыми обычные люди, говоря на языке Корана, пользуются для того, чтобы выражать и передавать определенные смыслы и идеи, используются Богом для создания Корана, книги, в которой произошло окончательное разделение между тем, что есть истина и тем, что есть ложь.

Сравнивать творения людей и творения Господа просто невозможно…

 

Доказательство скрывается в неспособности арабов создать нечто подобное Корану, несмотря на то, что они достигли огромного мастерства и умения в использовании языка, который заключает в себе те же буквы и слова.

 

Fi Dhilaal al Qur'an (vol. 1 p.26-27) [In the Shade of the Qur’an].

Please reload

Рекомендуемые
материалы
 

Коранические исследования

2017-2020 "Коранические исследования"