top of page

Многозначные слова в Коране


мед, у которого в арабском языке есть 80 названий

Когда человек начинает изучать лексику арабского языка, его сразу же поражает одно обстоятельство – то, что одно слово в арабском языке часто может иметь много различных оттенков значения. Это явление известно как «аль-иштирак» («общность», «соединение»), а сами такие слова называются «аль-муштарак аль-лафзи» («омонимы»).


Знание этой особенности арабского языка важно, так как зачастую она широко способствует пониманию чудес Корана, а также существенно повышает уровень восприятия самого языка Священного Писания. Таким образом, это является той областью, которую изучало множество ученых, либо в отдельных главах своих книг, либо же в работах, целиком посвященных данной тематике.


Одним из таких слов является слово аль-’айн العين. Лексикологи расходятся во мнении относительно точного количества значений данного слова: аль-Фирузубади упоминает в «аль-Камус», что оно имеет 47 значений, тогда как Мухаммад аль-Фаси в одной из своих работ отмечает, что оно имеет 100 значений, и 17 из них, по его мнению, представлены в Коране. Среди значений данного слова имеются: глаз, ключ (бьющий водой), подколенная ямка, баллиста (тип арбалета), а также почки растений.


Также одним из характерных примеров рассматриваемого явления в Коране является слово ду’a’ دعاء, значения которого будут рассмотрены ниже. Сначала представлены различные значения данного слова, далее приводится аят в наиболее распространенном переводе - все это позволяет показать, что различия в значениях данных слов в переводе не всегда отражены напрямую.


1. Поклонение, как в 10:106:


وَلاَ تَدْعُ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَنفَعُكَ وَلاَ يَضُرُّكَ


"Не взывай вместо Аллаха к тому, что не приносит тебе пользы и не причиняет тебе вреда".


2. Обращение за помощью к другим, как в 2:23:


وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُواْ شُهَدَاءكُم مِّن دُونِ اللّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ


"Если же вы сомневаетесь в том, что Мы ниспослали Нашему рабу, то сочините одну подобную суру и призовите своих свидетелей, помимо Аллаха, если вы говорите правду".


3. Взывание, как в 40:60:


وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ


"Ваш Господь сказал: «Взывайте ко Мне, и Я отвечу вам…»".


4. Призыв, как в 17:52:


يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ


"В тот день Он призовет вас, и вы ответите Ему похвалой".


5. Обозначение кого-либо с помощью имени, как в 24:63:


لَا تَجْعَلُوا دُعَاء الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاء بَعْضِكُم بَعْضًا


"Не равняйте обращение к Посланнику среди вас с тем, как вы обращаетесь друг к другу".


Еще один пример - слово دين «дин», которое употреблено в следующих аятах:


مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلاَّ أَن يَشَاء اللّهُ


«...по законам царя он не мог задержать своего брата, если бы того не захотел Аллах…» (12:76)


مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ


«Властелину Дня воздаяния!» (1:4)


Слово «дин» образовано от корня «даль-йа-нун» د-ي-ن, и его основным значением является подчинение и послушание.


Именно поэтому, слово «дин» в одном из своих наиболее известных значений - «вера» - названо так по причине того, что человек стремится следовать постулатам веры и подчиняется им.


И если мы взглянем на аят 76 суры «Йусуф», представленный выше, то увидим, что слово «дин» было использовано там в своем изначальном значении «подчинение», так как следование законам царя неизбежно подразумевает подчинение королю.


Также можно попытаться продвинуть этимологический процесс на один шаг вперед и посмотреть на общее значение производных слов от «муштарак лафзи». Например, слово «Мадина» مدينة («город») образовано от того же корня, что и «дин», и оно названо таким образом по причине концепции подчинения города его лидеру.


Противоположным явлению арабского языка «аль-иштирак», при котором одно слово имеет множество различных оттенков в значении, является «ат-тарадуф» الترادف («синонимы») – случай, когда множество слов разделяет одно значение. На протяжении длительного периода времени между лингвистами существовал спор, имеются ли в арабском языке абсолютные синонимы, либо же каждое слово имеет свой собственный оттенок в значении. Одной из наиболее известных книг, написанных в пользу последней теории, является "Му’джам аль-Фурук аль-Лугавийа" - авт. Абу Хиляль аль-’Аскари, в которой он указывает на тонкие различия в кажущихся на первый взгляд синонимичных словах. Культурный элемент и абсолютную громадность таких синонимов также можно оценить через такие работы, как: "ар-Рауд аль-Маслуф фи ма лаху исмани ила аль-Улуф" - авт. аль-Фирузабади (в данной книге он приводит 1000 названий для меча), "Асма’ аль-Асад" («Имена льва») и "Асма’ аль-Хайя" («Имена змеи») - авт. Ибн Халавейхи. Также имеется книга под авторством аль-Фирузабади - "Таркик аль-Асал ли-тасфик аль-’асал", в которой он приводит 80 альтернатив для слова ‘асал عسل («мед»).

Источник: http://arabicgems.co.uk


Читать также:


bottom of page