top of page

Коран, Таурат и Инджиль: отличия в способе ниспослания, усмотренные сквозь призму арабского языка


открытая дверь

Одним из показателей чудесности коранического языка является точность подобранных в нем слов. Джалалуддин ас-Суюти сказал по этому поводу в своей книге «аль-Иткан фи ‘Улум аль-Кур’ан» следующее:


«Один и тот же смысл можно передать множеством различных слов, одно выразительнее другого. Подобно субъекту и предикату – двум частям предложения – каждое из них в отдельности друг от друга может быть выражено наиболее красноречивым образом. Для этого сначала необходимо рассмотреть общий смысл предложения, затем рассмотреть каждое отдельное слово, которое может быть использовано для передачи данного смысла, а в конце выбрать наиболее подходящее из слов, наиболее выразительное и красноречивое из них. Проделывание данной работы на постоянной основе или даже в большей части случаев для человека представляется невозможным. Однако это не составит труда для Всевышнего Аллаха (Чье знание безгранично), и именно поэтому Коран считается лучшей и наиболее красноречивой речью…»


Одним из подобных примеров являются морфологические формы, лежащие в Коране, которые иногда отражают более глубокое значение самого слова, и посредством размышления можно прийти к выводу, что ни одно из коранических слов не может быть заменено на другое без потери глубины смысла, переданного исходным словом. Для начала рассмотрим пример из суры «Юсуф», аят 23:


وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ قَالَ مَعَاذَ اللّهِ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ


«Женщина, в доме которой он жил, стала соблазнять его, заперла двери и сказала: «Иди ко мне». Он сказал: «Упаси Аллах! Ведь он – мой господин, обеспечивший мне прекрасную жизнь. Воистину, беззаконники не преуспеют».


В данном аяте Аллах использовал глагол «галлака», означающий «закрывать». Другой формой глагола, образованной из того же корня, является слово «аглака»أغْلَقَ, также означающее «закрывать». Однако Аллах использовал именно первую форму глагола, и на то существуют стилистические причины. Дело в том, что шаблон, по которому образован глагол «галлака», подразумевает повторяемость и интенсивность выполнения действия, и поэтому сама форма слова может передать читателю, знающему арабский язык, идею интенсивности эмоций и желания, движимой женой аль-’Азиза, метавшейся в попытках закрыть все двери ее дома. Некоторые толкователи говорили, что она закрыла целых семь дверей, и ведь форма употребленного слова также указывает на повторение процесса закрытия дверей женщиной, таким образом она хотела быстрее попытаться соблазнить Юсуфа. Ничего из вышеупомянутого не могло быть передано посредством использования альтернативной формы слова - «аглака».


Еще один пример того же шаблона, отражающего повторяемость, имеется в суре «аль-Имран», аят 3:


نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنزَلَ التَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ


«Он ниспослал тебе Писание с истиной в подтверждение того, что было до него. Он ниспослал Таурат (Тору) и Инджиль (Евангелие)».


Несмотря на то, что перевод аята не отражает абсолютно никакой разницы между исходными словами, которые были использованы для передачи значения «ниспослал», взглянув на арабский оригинал, мы увидим, что форма «наззала» была использована в отношении Корана, в то время как форма «анзала» была использована в отношении Торы и Евангелия. Причина этого кроется в способе ниспослания – Коран ниспосылался постепенно, в несколько этапов, на которые растянулись 23 года пророчества Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха), что было отражено формой «наззала», которая служит признаком повторяемости и постепенности, в то время как Таурат и Инджиль были ниспосланы соответственно пророкам Мусе (Моисею) и Исе (Иисусу) одномоментно, что отражено формой «анзала».


Данная разница подтверждается еще более красивым образом, когда мы взглянем на первый аят суры «аль-Кадр»:


إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ

«Поистине, Мы ниспослали его в ночь величия».


В данном аяте для описания ниспослания Корана Аллах использовал слово «анзала», которое не отражает значения постепенности, хотя прежде в отношении Корана Аллах использовал слово «наззала»! Причина этого становится ясной после рассмотрения слов в соответствии с их контекстом, что было объяснено Ибн Аббасом и другими толкователями:


«Аллах ниспослал Коран целиком из хранимой скрижали на ближайшее небо, в храм Байт ал-‘изза. После этого он ниспосылался частями посланнику, мир ему и благословение Аллаха, сообразно обстоятельствам в течение двадцати трёх лет».


Таким образом, становится понятно, что данный аят относится к одномоментному ниспосланию Аллахом Корана в храм Байт аль-‘изза в ночь величия, а не к его постепенному ниспосланию пророку. Данная концепция была передана настолько точно и красиво посредством всего лишь знания значений форм, используемых в арабском языке.


Источник: http://arabicgems.co.uk


Читать также:


bottom of page