top of page

«Аль-Гаффар» и «Аль-Гафур»: разница между двумя именами Аллаха с точки зрения арабского языка


ткани

В арабском языке есть определенные формы существительного, известные как «сига аль-мубалага» («гиперболические формы»). Они употребляются для придания более сильного значения первоначальной форме употребляемого существительного. Например, лжец «кавиб» كاذب также может быть известен как «кавуб» كذوب или «кавваб» كذّاب. Все эти формы имеют значение «лжец», однако отражают различные степени интенсивности самого процесса.


Аллах часто употребляет данные формы в Коране, где, в частности, мы находим, что он упоминает о Себе как «aль-Гаффар» الغفار («Та Ха», аят 84) и «аль-Гафур» الغفور («аль-Бурудж», аят 14).


Подобно этому, хулитель представлен нам как «хаммаз» («Калам», аят 11) и «хумаза» («Хумаза», аят 1).


Существуют ли различия между данными формами в основе одного и того же слова? Абу Хиляль аль-'Aскари, автор «аль-Фурук аль-Лугавийа», отмечает, что два различных слова в арабском языке никогда не могут иметь одинаковое значение. Между тем, те, кто не знает об этом, думают, что различающиеся слова являются всего лишь различными гиперболическими формами, в то время как они также отражают и разные значения.


Существует два вида гиперболических форм:


1. «Фа'ал» - например, «хаммаз» или «каффар» كفار («Ибрахим», аят 34). Данная форма означает повторяемость действия раз за разом, настолько часто, что это становится чертой человека, и именно поэтому она используется для описания рода занятия или профессии человека; например, столяр известен как «наджар» نجار, портной известен как «хайат» خياط, мясник известен как «лаххам» لحام, и так далее.


Таким образом, Рази, комментируя слово «Гаффар» в следующем аяте:


فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا


«Я говорил: «Просите у вашего Господа прощения, ведь Он – Всепрощающий»,


пишет: «Будто это Его ремесло и род занятий».


А также в следующем аяте:


وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ


«Возьми в руку пучок, ударь им жену и не преступай клятвы». Воистину, мы нашли его терпеливым. Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху».


«Авваб» أواب является тем, кто раскаивается постоянно и всегда возвращается к Аллаху.


И когда Аллах описывает Себя как «аль-Гаффар»:


وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَى


«Воистину, Я прощаю тех, кто раскаялся, уверовал, стал поступать праведно, а потом последовал прямым путем», это подобно тому, как Он говорит, что Он постоянно, раз за разом, прощает тех, кто обращается к Нему с раскаянием.


2. «Фа'ул» فَعول – данная форма первоначально использовалась в отношении существительных, которые употреблялись в качестве вспомогательного элемента для других вещей. Например, «ваду'» وَضوء является водой, используемой для омовения, «вакуд» وَقود – дрова для разжигания огня, «фатур» طور – еда, используемая для прерывания поста. В дальнейшем эта форма стала использоваться, в том числе и как форма интенсификации, поэтому она несет черты человека, которые присущи ему, будто он является источником и основой для данной вещи. Например, назвать кого-либо «сабур» صَبور значит сказать, что его терпение («сабр») представляет собой тип качества или топлива внутри него – его движущую силу, мотивацию и энергию – т.е. человек своей сущностью является воплощением терпения.


Потому, когда Аллах описывает себя как «аль-Гафур»:


وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ


«Он – Прощающий, Любящий (или Любимый)», это подобно тому, как Он говорит, что Он полон прощения и является его источником.


Источник: http://arabicgems.co.uk


Читать также:


bottom of page