top of page

Хиастические структуры в суре «аль-Кахф», часть 1


При изучении суры «аль-Кахф» («Пещера») я обнаружил множество маленьких хиастических структур. Под хиастическими структурами понимаются литературные модели, в которых определенная идея сначала излагается в одном порядке, а затем повторяется уже в обратном порядке. (Смотрите мои вводные комментарии относительно хиастических структур здесь). Данные композиции очень распространены в Коране и характеризуют многие отрывки или даже целые суры. Их обнаружение является очень захватывающим занятием, так как они указывают на красивейший порядок или структуру, часто остающиеся незамеченными. Также это помогает понять, где во всей композиции находится ключевой аспект.

В этой и следующей статье я представлю несколько хиастических структур из суры «аль-Кахф» и попытаюсь также рассказать о них в контексте повествования суры. В данной статье я сконцентрируюсь только на предисловии суры «аль-Кахф», которое состоит их первых восьми аятов. Этот раздел включает в себя большинство основных тем, которые впоследствии будут раскрываться на протяжении суры. Несмотря на краткость данного раздела, он состоит из трех маленьких хиастических структур.

Ниже представлен перевод вводных аятов суры.

Описание Откровения:

1. Хвала Аллаху, Который ниспослал Своему рабу Писание и не допустил в нем кривды, 2. и сделал его правильным, чтобы он предостерег от тяжких мучений от Него и сообщил верующим, которые совершают праведные деяния, благую весть о том, что им уготована прекрасная награда, 3. в которой они пребудут вечно, 4. и чтобы он предостерег тех, которые говорят: «Аллах взял Себе сына». 5. Ни они, ни их отцы не обладают знанием об этом. Тяжки слова, выходящие из их ртов. Они говорят одну только ложь.

Обращение к Пророку (мир ему и благословение Аллаха):

6. Ты можешь погубить себя от скорби по их следам (скорбя о том, что они отворачиваются от истины), если они не уверуют в это повествование? 7. Воистину, все, что есть на земле, Мы сделали украшением для нее, чтобы испытать людей и выявить, чьи деяния окажутся лучше. 8. Воистину, все, что есть на земле, Мы превратим в безжизненный песок.

Первая хиастическая структура появляется в аятах 2-4:

A. قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِن لَّدُنْهُ

B. وَيُبَشِّرَ

C. الْمُؤْمِنِينَ

C’. الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ

B’. أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا

A’. وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا

A. и сделал его правильным, чтобы он предостерег от тяжких мучений от Него

B. и сообщил благую весть

C. верующим,

C’. которые совершают праведные деяния,

B’. что им уготована прекрасная награда, в которой они пребудут вечно,

A’. и чтобы он предостерег тех, которые говорят: «Аллах взял Себе сына».

Корреспондирующие элементы в хиастической структуре (к примеру, «А» и «A’») не только связаны семантически, но и разъясняют друг друга. Давайте взглянем на конкретный пример.

Каждый из элементов «А» и «A’» обозначает предостережение (يُنذِرَ). В элементе «А» говорится о предостережении от «тяжких мучений», в то время как, в элементе «A’» указываются люди, кому делается предостережение («…те, которые говорят: «Аллах взял Себе сына»).

В противоположность, в элементах «В» и «B’» представлены благие вести о награде. Элемент «B» описывает благие вести в обычной постановке (يُبَشِّر), в то время как «B’» четко обозначает, что из себя представляют благие вести: «что им уготована прекрасная награда, в которой они пребудут вечно». Также стоит отметить, что выражение «благие вести» вызывает ассоциации с христианским термином «Евангелия», который также означает «благие вести». В данном отрывке, однако, «благие вести» направлены к тем, кто придерживается унитарного монотеизма, в то время как христиане, которые относятся к Христу как к Богу, здесь предостерегаются, в соответствии с коранической теологией. Так как сура «аль-Кахф» по большей части адресована (в соответствии с историческим контекстом) сирийским христианам, данный вопрос становится одним из главных на протяжении суры.

В самом центре («C» и «C’») упомянуты те, кто спасся от «тяжких мучений», и те, кто заработал «прекрасную награду». Упоминание о них лежит прямо между выражениями о «благих вестях» и «прекрасной награде». Люди описываются с помощью двух качеств: они имеют веру (в Единство Бога и в Его Писания), и они совершают праведные деяния.

Таким образом, данный отрывок является прекрасно построенной хиастической структурой. Более того, знание данной структуры позволяет нам лучше понять ее отдельные элементы и увидеть взаимоотношения между ними в рамках структуры.

Следующей хиастической структурой из суры «аль-Кахф» является аят 5. Давайте сначала взглянем на его перевод: «Ни они, ни их отцы не обладают знанием об этом. Тяжки слова, выходящие из их ртов. Они говорят одну только ложь». При рассмотрении перевода может показаться, что некоторые элементы этого аята повторяются. Тем не менее, в своей исходной форме – на арабском языке – данный аят имеет впечатляющие плавность, звучание и стилистическую силу. Это прослеживается еще более четко при рассмотрении структуры аята:

A. مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ

B. كَبُرَتْ كَلِمَةً

B’. تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ

A’. إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا

A. Ни они, ни их отцы не обладают знанием об этом.

B. Тяжки слова,

B’. выходящие из их ртов.

A’. Они говорят одну только ложь.

Элементы «А» и «A’», при сопоставлении их друг с другом, несут следующую идею: утверждение касательно чего-либо без соответствующего на то знания («A») тождественно лжи («A’»). Схожее назидание имеется в хадисе Пророка (мир ему и благословение Аллаха): «Достаточно человеку (для того, чтобы) стать лжецом, передавать всё, что им услышано» (Муслим). Вопрос об утверждениях без знаний, особенно в отношении Бога, также является одной из распространенных тем на протяжении суры.

В элементе «В» «слова» كَلِمَة того, что «Аллах взял Себе сына» представлены как «тяжкие» كَبُرَتْ. В элементе «B’» их отвратительная сущность намеренно конкретизирована в визуализированной форме: «выходящие из их ртов». Данное явление очень распространено в арабском языке.

Фонетическая составляющая этого аята также является превосходной. Согласные звуки «ба», «та», «ха», «к̣аф», «каф», «лам», «мим» упорядочены настолько хорошо, что производят ощутимое воздействие на слушателя. В выражении «Ни они, ни их отцы не обладают знанием об этом» звуки («ба», «лам» и «мим») повторяются и чередуются во впечатляющей манере. В выражении «Тяжки слова, выходящие из их ртов» употребление велярных звуков («х̮а» и «к̣аф», а также «та», «джим» и «хамза») производит грубое и выразительное звучание. Оно отражает осуждающую сущность речи и подсознательно вызывает чувство отвращения у читателя или слушателя. Более того, в соединении с концовкой предшествующего аята: «…и чтобы он предостерег тех, которые говорят: «Аллах взял Себе сына», - отрывок обретает фонетическое созвучие путем повсеместного повторения звуков «та», «х̮а», «даль» и «к̣аф».

Сочетание структуры, семантической цельности и фонетического созвучия делает этот короткий отрывок восхитительной композицией. Различные элементы данного аята, будучи яркими риторически, добавляют глубины друг другу и предоставляют различные вариации по одной и той же тематике, а не просто повторяют друг друга.

Последней хиастической структурой в данном разделе являются аяты 7-8:

A. إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا

B. لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا

A’. وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا

A. Воистину, все, что есть на земле, Мы сделали украшением для нее,

B. чтобы испытать людей и выявить, чьи деяния окажутся лучше.

A’. Воистину, все, что есть на земле, Мы превратим в безжизненный песок.

Данная структура является простой кольцевой композицией, состоящей из центра и окружающих его двух сопряженных частей. Начало элемента «А»: «Воистину, все, что есть на земле, Мы сделали…», - корреспондирует с началом элемента «A’»: «Воистину, все, что есть на земле, Мы превратим…». Тем не менее, конечные результаты противоположны: «украшением для нее» زِينَةً لَّهَا и «безжизненный песок» صَعِيدًا جُرُزًا. Данный пример отражает еще одну повторяющуюся на протяжении суры концепцию – мимолетность этого мира.

Центральная часть структуры («В») разъясняет цель этого божественного плана о создании и разрушении («А» и «А’»): испытать тех, кто будет совершать благородные поступки, в упоминание о «тех, которые совершают праведные деяния» из аята 2. Важным является тот факт, что здесь упомянуты только «деяния, которые окажутся лучше», а не плохие деяния. Это указывает на то, что целью испытаний является совершение праведных деяний, чей положительный эффект является постоянным. В аятах 2-3 упоминается, что «им уготована прекрасная награда, в которой они пребудут вечно», в то время как все остальное в конечном итоге исчезнет. Употребление слова «воистину» (إِنَّ) отвергает любые сомнения и придает этому еще большую силу. Данный аят отводит внимание Пророка (мир ему и благословение Аллаха) от скверных деяний людей и их неверия к верующим людям и праведным деяниям. С точки зрения фонетики, на протяжении аятов 6-8 также прослеживаются созвучие и рифма, производящие приятное звучание, особенно посредством повторения звуков «‘айн» и «лам».

В следующей статье будет рассмотрено еще несколько примеров хиастических структур из суры «аль-Кахф», иншаАллах.


bottom of page