Контекст значит многое



Многие люди, решившие посвятить себя заучиванию Корана или каких-либо его частей, в определенный момент времени впадают в путаницу относительно похожих аятов, которые находятся в различных местах Корана и имеют небольшие различия в написании слов или же в порядке их следования. Ключевой аспект в преодолении данной путаницы чаще всего лежит в понимании двух вещей: значений слов и контекста. Контекст является настолько важным, что некоторые лингвисты говорят, что слово может приобретать значение, только будучи в каком-либо контексте. Иначе, как можно говорить о том, что значением слова «‘айн» عين является «глаз», а не «ключ»?


Приведем пример из суры «аль-Бакара», аят 86, где Аллах говорит:


أُولَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالآَخِرَةِ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ


«Они купили мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Их мучения не будут облегчены, и им не будет оказана помощь» («йунсарун»).


Далее Он говорит в той же суре (аят 162):


خَالِدِينَ فِيهَا لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ


«Они пребудут в нем вечно! Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки» («йунзарун»).


Точно так же, как Он говорит в суре «Аль Имран» (аят 88):


خَالِدِينَ فِيهَا لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ


«Они пребудут в нем вечно! Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки» («йунзарун»).


Таким образом, Он использовал слово «йунсарун» в одном контексте, а слово «йунзарун»– в двух других.


Посмотрим на контекст аята 86 суры «аль-Бакара»:


وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لاَ تَسْفِكُونَ دِمَاءكُمْ وَلاَ تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ


«Вот Я заключил с вами завет о том, что вы не будете проливать вашей крови и изгонять друг друга из ваших жилищ. Потом вы признали это, свидетельствуя об этом».


ثُمَّ أَنتُمْ هَـؤُلاء تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقاً مِّنكُم مِّن دِيَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِم بِالإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَإِن يَأتُوكُمْ أُسَارَى تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ فَمَا جَزَاء مَن يَفْعَلُ ذَلِكَ مِنكُمْ إِلاَّ خِزْيٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يُرَدُّونَ إِلَى أَشَدِّ الْعَذَابِ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ


«Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, помогая одним против других в грехе и несправедливости. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было запрещено изгонять их. Неужели вы станете веровать в одну часть Писания и отвергать другую часть? Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День Воскресения они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям. Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете».


أُولَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالآَخِرَةِ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ


«Они купили мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Их мучения не будут облегчены, и им не будет оказана помощь».


Мы видим, что данный аят был упомянут в контексте войны и сражений. Этот контекст подразумевает потребность в помощи и поддержке. Поэтому более подходящим словом для того чтобы закончить аят, было слово «йунсарун».


Однако в контексте двух других аятов (со словом «йунзарун») было упомянуто проклятие - проклятие отдаления от милости Аллаха. Как можно рассматривать положение такого человека? Слово «йунзарун» подразумевает два значения: во-первых, им не будет предоставлена отсрочка, а во-вторых, Аллах не посмотрит на них благосклонно, так как если человек был отдален от Своего Господа и исключен из Его милости, как можно смотреть на этого человека?


Источник: http://arabicgems.co.uk